首页 > 文化 > 电影 > 正文

《功夫熊猫3》,好莱坞的中国战略,亦或中国的好莱坞战略

2016-01-22 15:45 作者:李东然来源:三联生活周刊 2016年第4期
《功夫熊猫》很特殊,无论对于好莱坞,还是中国电影市场。

中文电影《功夫熊猫》

时隔四年,阿宝又回来了。那个软弱贪吃、日日做着白日梦的面条店伙计,竟然真的打败了雪豹成了神龙大侠。可说到底阿宝还是那只笨笨的肥熊猫,和我们每个人一样,他的生活中偶有惊喜,以及更重要的是,充满挑战。

当然,我们都知道阿宝将会继续创造奇迹。好莱坞动画片必然需要那样的结局。不过比一般的好莱坞动画男主角,阿宝确是极其例外的。2008年阿宝横空出世,不仅有憨肥的美式胖墩身材,更有美国式的乐观主义灵魂,不过与此同时他也娴熟地使用筷子,爱吃包子,更重要的是,他是一只练中国功夫的熊猫。不管在中国市场,还是美国市场,功夫熊猫阿宝一时风光无两。东方文化、符号不仅可以为好莱坞所用,而且不再是《卧虎藏龙》那样深邃遥远的东方风景,可以成为如此平易、便捷、如麦当劳那样行走畅销到全世界。

电影《功夫熊猫3》剧照,黄磊为熊猫阿宝配音

电影《功夫熊猫3》剧照,黄磊为熊猫阿宝配音

 

导演詹妮弗·余是韩国裔美国人,她曾经在《功夫熊猫1》和《功夫熊猫2》中负责故事和故事版工作,也是第二部、第三部电影的导演。她谈起熊猫的热情倒更像是一个中国人,手舞足蹈,甚至翻出手机里的照片给我们讲述她在成都大熊猫基地里的点点滴滴。几乎每一年她都要到中国拜访成都的熊猫养育基地,自然状态里大熊猫的动作方式、它们的脾气眼神,这些细节越来越多融入阿宝的表情和动作,甚至还有熊猫幼崽如何嗜睡,抱在腿上不一会儿它们就睡得东倒西歪,完全没有了那些威风耍酷的劲头。

“比如我们抱着熊猫宝宝抚摸了它的皮毛才知道,熊猫皮毛比大家想象的质地要粗糙很多。这直接影响了制作部门毛皮组同事的判断,所有这些实际考察和研究都融入到我们电影当中。从《功夫熊猫1》我们就做了非常多调研,希望给大家非常原汁原味的中国文化以及中国武功知识。这是循序渐进的过程。拍第二部《功夫熊猫》时候,再一次根据故事开始专门对中国的研究,我们来到中国不仅看熊猫,也到处走走逛逛,我们在成都探访考察之后,就在动画片里还原了青城山、宽窄巷子。真的要来看看这些细节,才能创作好的作品。”

事实上按照动画电影的生产逻辑,《功夫熊猫1》里出现了主要角色阿宝和师傅及同伴,《功夫熊猫2》里有巍峨曼妙的青城山山景和中国村庄,到《功夫熊猫3》都是俯拾即是的便利。《功夫熊猫1》的一炮打响,到《功夫熊猫2》全球总票房6.5亿美元,更以9200万美元的成绩保持了迄今在中国卖座最好的好莱坞动画片的位置。《功夫熊猫3》顺理成章。令人意外的是,《功夫熊猫3》制作周期将近4年。

80年代末便在梦工厂工作,人称“史莱克之父”,导演过票房纪录动画片《捉妖记》,现任东方梦工厂电影总监、创意总监的许诚毅导演告诉本刊,与前面两部系列电影全然不同的是,《功夫熊猫3》是一部彻底意义上的中文电影。不仅是中文版本电影配音演员阵容强大依旧,成龙、周杰伦、黄磊、杨幂都有精彩出演,并且这些众星云集的声音出演,不再是配合那些讲英文的动画人物,而是完完全全的中文口型,换言之,这一次阿宝是彻彻底底地讲起中文,演了一部中文动画片。这意味着全中国的孩子们,不需要任何字幕和解释就可以毫无障碍去看这个故事,当然孩子们的家长,甚至全家,都会在电影院里感受到这种贴身定制。

“甚至不光是口型,所有对白不是从英文剧本就直接翻译过来变成中文,而是重新用中文去写的中文剧本。配完音之后不光声音,还有表情,美国式的表情和中文的句子有时候是不搭配的,这时候他们也要把他们表现重新做一遍。我们有中国导演和中国演员一起工作,确认那在中文里是好笑的,而不仅仅是英文笑话的翻译。所以《功夫熊猫3》基本上是英文版本和中文版本两部电影,很多节奏、细节之处的感觉都是不一样的。”

阅读更多更全周刊内容请微信扫描二维码下载三联中读App,注册就有红包哦!

版权声明:凡注明“三联生活周刊”、“爱乐”或“原创”来源之作品(文字、图片、音频、视频),未经三联生活周刊或爱乐杂志授权,任何媒体和个人不得转载 、链接、转贴或以其它方式使用;已经本刊、本网书面授权的,在使用时必须注明“来源:三联生活周刊”或“来源:爱乐”。违反上述声明的,本刊、本网将追究其相关法律责任。
已有0人参与

网友评论

用户名: 快速登录

《立冬》现已上线即刻前往 App Store 搜索“三联生活节气”体验更多精彩。

《霜降》 《寒露》 《秋分》

微博@三联生活周刊
微信:lifeweek
扫描下载三联中读App
三联中读服务号