首页 > 文化 > 阅读 > 正文

《简单的思想》

2013-10-01 10:10 作者:孙若茜来源:三联生活周刊
“马瑟无疑是当今文坛最出色的散文家之一,他试图像荷尔德林所说的那样‘诗意地居住’,从而成为独树一帜的‘诗人——散文家’。他的文字,如其所言,是‘诗歌落入散文里’,给予诗意写作一片新的延展空间。”法国伽利玛出版社的“诗歌”丛书这样介绍法国当代散文家、诗人热拉尔·马瑟(GérardMacé)。

 

热拉尔·马瑟的中文版散文集《简单的思想》

马瑟是一位高产作家,从1974年出版第一部散文诗集《语言的花园》开始,他以每一两年一本诗集或散文集的频率,已经出版了20余部作品。其中还包括多部文学评论,关于蓝波、马拉内、普鲁斯特、纳瓦尔以及西格兰。他的作品从2010年开始被翻译成中文,并全部由华东师范大学出版社出版,此前出版的两本散文集分别是《量身定制的幻想》和《行脚商》。

今年9月,他的散文集《简单的思想》(Penséessimples)也被译作中文出版,译者是执教于上海复旦大学中文系比较文学专业,从事法国文学、中法文学关系等领域研究的黄蓓。这本2011年完成并已在法国出版的作品分为三部分,分别对应作者三年的思想采撷,涉及文学、艺术、人类学等多种领域,触及人类精神生活的重要构成:阅读、记忆与想象。

与原版不同的是,黄蓓在书中加入了30幅配图以及大量注释。“这本书的内容大量地涉及绘画、摄影等各个人文领域,如果把这些内容整个扔给读者,可能会有一些比较忙碌的读者没时间去查资料,我想提供一些方便,在这本书阅读过程中就能了解到一些知识性的东西。”

用黄蓓的话说,“伽利玛出版社的诗歌丛书相当于法国的万神殿,作品被其收录就相当于在万神殿中拥有了一个位置,可见马瑟在法国当代文坛的地位之重。”马瑟与黄蓓是相识十几年的好友。“当时她还是大学生,在法国做博士论文,她是一位非常好的法国文学读者,尤其是20世纪法国文学,我们在一起有过很多共同的阅读,所以,对于她的翻译我完全信任。”马瑟说。

比如有关书名的翻译,在西方文化传统中“简单”与“思想”似乎是两个水火不容的词。马瑟说:“我之所以说它简单,是因为它并非那种哲学家的思想。我尽量避免那些技术性的行话,比如哲学的语言、人文科学的语言,但是我又非常喜欢这相关的一些领域,我是从作家的视角去探讨这样一些问题,我希望用一种诗意的方法去思考、考察这个世界。”

对于马瑟来说,散文有两类,第一类有明确主题,作者想要说明自己的论断、意图:而他写的是另一种诗意的散文,是从自己的一段旅行经历乃至收藏的一块石头出发,来撰写自己的感想。“我一直以来都在追求一种非常简单的形式,希望通过它去言说全部,去考量所有,包括一个梦想,一段记忆,街头碰见的一个人,阅读的印象深刻的一部作品,一场对话,等等等等,这一切都可以进入一本书中。”

“我们需要把它们(思想、主题)很好地联系并组织起来,不让它们支离破碎,这样的联系可以呈现出一些对比,一些差异,一些曲线。就像蒙田所说,我们在写作时需要跟随每一天的灵感,也就是说写作不是直线的,而是曲线的,它探讨不同的主题。我简单地做一个总结再谈别的东西,我觉得这是一种伟大的开放的形式,它可以使得我不断地继续我的写作。”马瑟说,最好的证明就是他已经在今年6月份完成了本书系列的第二卷,并将它投交伽利玛出版社,预计在2014年出版。“这种素材的力量,也许在某一天可以让我写出第三卷。这种简洁灵活的形式,它可以让我继续写作,这是非常重要的一点。”

阅读更多更全周刊内容请微信扫描二维码下载三联中读App,注册就有红包哦!

版权声明:凡注明“三联生活周刊”、“爱乐”或“原创”来源之作品(文字、图片、音频、视频),未经三联生活周刊或爱乐杂志授权,任何媒体和个人不得转载 、链接、转贴或以其它方式使用;已经本刊、本网书面授权的,在使用时必须注明“来源:三联生活周刊”或“来源:爱乐”。违反上述声明的,本刊、本网将追究其相关法律责任。
已有0人参与

网友评论

用户名: 快速登录

《立冬》现已上线即刻前往 App Store 搜索“三联生活节气”体验更多精彩。

《霜降》 《寒露》 《秋分》

微博@三联生活周刊
微信:lifeweek
扫描下载三联中读App
三联中读服务号