首页 > 文化 > 阅读 > 正文

J.K.罗琳:《偶发空缺》

2012-11-01 16:24 作者:孙若茜来源:三联生活周刊 2012年第44期
一次地方选举是“完美的切入方式”,“它是民主社会的最小构建——虽是微小的原子,但一切都立于其上”。J.K.罗琳在谈到新书《偶发空缺》时曾这样说:“我认为这本书里,有一条线索贯穿始终,即死亡和道德,这是两个让我着迷的主题。”

J.K.罗琳和她的新作《偶发空缺》(中文版)

9月27日,J.K.罗琳继“哈利·波特”系列之后的首部新作《偶发空缺》(The Casual Vacancy)英文版上市,出版商利特尔-布朗公司首印超过200万册。10月20日,简体中文版上市,联手引进此书的人民文学出版社与上海九久读书人文化公司的首印数也高达80万册。本刊记者由此对中文版的两位译者任战和向丁丁进行了专访。

三联生活周刊:这本书的英文出版方对新书内容有严格的保密要求,但是简体中文版在英文版面世后的3周内就出版了,请问翻译工作是从什么时候开始、怎样进行的?

任战:我们7月底到伦敦,9月初才回来,被关在阿歇特出版集团14楼一间密不透风的小会议室里干活,掐头去尾39天,密密麻麻的506页。提前获得该书翻译资格的除了简体中文版,仅有法文、德文和荷兰文版。我们成为头两个看到这本书的中国人,可惜有保密协议,我们只好把得意埋在心里,像远渡重洋的华工一般低调地埋头工作。

向丁丁:这一个月就像一段人生真空,像两株植物移植到伦敦,穿梭在小花园房子和出版社大楼间。朝九晚七,日译5000字。

三联生活周刊:在翻译过程中,译者除了受保密协议制约,英文版的出版方在实际操作上也有一系列的严格保密措施?

任战:是的。比如说我们拿到的全部是打印稿,而不是电子稿。每个译者拿到的每张纸上都印有自己名字的水印,如果有稿子外流,很容易查到是谁泄密,这是最有约束力的一个举措。其次,我们的工作电脑不能联网,查询资料的电脑由英方提供,不能安装软件,不能上传附件。存储设备、笔记都要锁在办公室的保险箱才能离开。

去之前还期盼中、德、法、荷译者齐聚一堂,但事实上我们都被各自隔离,甚至不在同一楼层。不光书的内容不能讲,我们甚至不能跟阿歇特出版社所在大楼里其他出版社的人说自己是来干什么的。所以在楼道里,我们只好装作不懂英语,见人只是笑笑,尽量把自己隐形。我们的房东太太甚至还一度以为自己的两位神出鬼没的中国房客是来英国翻译什么导弹军备材料的。

三联生活周刊:翻译的作品难免会加入译者的个人风格,两个译者同时译一本书,怎样分配工作以及把握统一的风格呢?

向丁丁:我译前半部,任战译后半部。罗琳此书语言风格整体较为平实,偶有毒舌幽默处、优美抒情处,故较容易把握。两人的讨论是常事,也互相看稿。

三联生活周刊:你们怎么看待罗琳的这次所谓“转型”?

向丁丁:从魔幻的、彼处的世界来到现实的、此处的世界。人物的命运不靠魔法,全靠自由意志、社会角力。转型的确很大。

任战:从人物的刻画上说,“哈利·波特”系列更平面,而《偶发空缺》更立体。比方说,“哈利·波特”系列里的麻瓜德思礼姨夫一家,给人的印象就是厌恶魔法、对哈利很坏、自负自私什么的。当然,那里面也有复杂的人物,但绝大多数人物都是可以简单概括的。《偶发空缺》写了一群麻瓜,但他们都很复杂,很难用几个品德小标签简单地贴在身上。我想,不管“哈利·波特”系列后来的气质如何,罗琳对这套书最初的设定肯定是写给孩子们看的,所以善恶的界限比较明显。但作为现实题材的《偶发空缺》,就正如成年人的世界,没有绝对的善恶对错,灰色地带比较多,既能看到人物呈现给你的样子,也能看到他或她为什么是这个样子。情节上说,《偶发空缺》更加平缓,细节处见功力。

三联生活周刊:其实根本不应该带着“哈利·波特”系列的印象和眼光去审视这本书?

任战:是的,带着“哈利·波特”系列的印象和眼光来看这本书,对这本书和作者都是不公平的,难以做出公正的评价。看书时,忘掉“哈利·波特”,忘掉罗琳的名字,会更容易喜欢上这本书。

三联生活周刊:这本书出版前给出的内容简介,在极少的信息量里包括死亡、选举,有点儿像在介绍一本犯罪推理小说,甚至政治惊悚小说,但实际内容和精彩处都不在此,你们觉得在哪儿?

向丁丁:人心。小说开头人物渐次出场,多得令人几乎要却步,但随着情节走下去,每个人的性格都异常鲜明地刻在脑中,绝无混淆的可能。

任战:确实,对罗琳来说,议会选举不过是个幌子,是“描写这个小世界的完美切入点”。她的目的还是写人,写伦理,写责任。虽然书中有网络犯罪,有吸毒贩毒,描写的是当代英国一派晦暗之景,但它的内核却是古典的。她对社会问题和民生艰难的关注,会让人想到狄更斯;而她对一个人群纤毫入微、绘声绘色的描写,又带着些许简·奥斯汀的风范。她在这部书中所展现的,正是一位严肃作家的人文关怀,她似乎在以文字为武器,唤起人们的责任心,希望以此带来变革,哪怕只是一些态度的转变。正因为此,我们在这本书如珠玉般处处点缀的幽默之下,读到的却是愤怒,矛头直指人心的冷漠、势利和不作为。

阅读更多更全周刊内容请微信扫描二维码下载三联中读App,注册就有红包哦!

版权声明:凡注明“三联生活周刊”、“爱乐”或“原创”来源之作品(文字、图片、音频、视频),未经三联生活周刊或爱乐杂志授权,任何媒体和个人不得转载 、链接、转贴或以其它方式使用;已经本刊、本网书面授权的,在使用时必须注明“来源:三联生活周刊”或“来源:爱乐”。违反上述声明的,本刊、本网将追究其相关法律责任。
已有0人参与

网友评论

用户名: 快速登录

《立冬》现已上线即刻前往 App Store 搜索“三联生活节气”体验更多精彩。

《霜降》 《寒露》 《秋分》

微博@三联生活周刊
微信:lifeweek
扫描下载三联中读App
三联中读服务号