首页 > 生活 > 生活圆桌 > 正文

英文名

2005-05-10 13:44 作者:困困 2005年第17期
朋友柏琳到英国两年了没起过英文名,回国白领当了一个月,就决心起一个。“送外卖的姑娘都叫Grace!”柏琳很不忿地说。

朋友柏琳到英国两年了没起过英文名,回国白领当了一个月,就决心起一个。“送外卖的姑娘都叫Grace!”柏琳很不忿地说。

她找到一份“英文名释义”的长单子,准备择优而用。但很快发现这白纸黑字的玩意跟身边的现实开了个玩笑。“Rachel(希伯来文),母羊的意思,描述美丽、娇小、聪慧、踏实的女子。”公司有三个Rachel,都跟美丽沾不上边,一个壮硕,一个聒噪,还有一个是无人敢惹的女强人路子,任哪一个拿出来也不会联想到母羊。

Sandra(希伯来文),指声音甜美个性随和的美丽女子。”前台Sandra倒是声音比夜莺还动人,可脸长得比膝盖还丑。当她看到“形容又矮又胖话又多的女孩”这样的释义时,立刻想到坐在前方的Selina。但那种可怜的姑娘应该叫Shelley,Selina说的是面貌柔美、温柔娴熟、如月光般的高挑女子……

虽然柏琳明白“名字是什么?玫瑰就算换了名字,也依旧芬芳”。可狗尾巴草非化名Rose就如同腿短却要穿上七分裤生怕别人不知道那层布里的短似的。虽然柏琳认为自己美丽、优雅、有教养,正合适Catherine这样的名字,但大环境下,这名字叫起来跟朵花似的,听起来却如同赞美这朵花在天平上有白菜番薯的斤两。起这等名字,简直自取其辱。

我劝柏琳,凡是留过洋当过白领的谁没动过英文名的念头,没见她这样较劲的。这英文名跟中国话里夹英文字一样,钱老先生早说了,“还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,这好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处”。但柏琳坚信英文名号也决定命运,有例为证,正是老留学生吴宓的爱情故事。

吴宓曾爱上一位英文名叫Hellen的新式女子,却娶了“皮肤稍黑,但不难看,中文精通,西文从未学过,性情温柔”的陈心一为妻。但吴对Hellen这种善交际、会英语的时髦女子仍念念不忘,他只将婚姻看作责任,期望与Hellen有婚姻外的精神之恋。可看看Hellen这名字,指的是黑发黑眸、受过高等教育的高雅女子,断然做不了小。到头来吴宓追求的精神之恋一辈子都没得到。

我对柏琳的例证只当作普遍婚姻不忠里的又一个例,与英文名关系不大,但她如此执拗,只能劝她看看那些老留学生中有什么合适名字,拿来用了事。柏琳倒真的翻了翻了这些书生们留下的各类文字,没找到什么确凿的英文名号,却发现大部分喜欢就着中文的音,找出相应英文,罗姓为Law,李姓为Lee,据说这是港英殖民时代官定港式译法。柏琳最终决定起名Berlin。敲定之后,某天突然发现MSN上一个她甚厌恶却极有耐力的追求者也变换了名字——攻克Berlin。

阅读更多更全周刊内容请微信扫描二维码下载三联中读App,注册就有红包哦!

版权声明:凡注明“三联生活周刊”、“爱乐”或“原创”来源之作品(文字、图片、音频、视频),未经三联生活周刊或爱乐杂志授权,任何媒体和个人不得转载 、链接、转贴或以其它方式使用;已经本刊、本网书面授权的,在使用时必须注明“来源:三联生活周刊”或“来源:爱乐”。违反上述声明的,本刊、本网将追究其相关法律责任。

    相关文章

《立冬》现已上线即刻前往 App Store 搜索“三联生活节气”体验更多精彩。

《霜降》 《寒露》 《秋分》

微博@三联生活周刊
微信:lifeweek
扫描下载三联中读App
三联中读服务号